Servicios de Traducción Directa

La traducción es un acto complejo de comunicación en el que intervienen muchos más elementos que los propios del lenguaje o del tipo de texto. Su función es salvar la diferencia lingüística y cultural entre el que escribió el texto original y el que recibe el texto para que cumpla su función. 

En la traducción se producen diferencias culturales y de expresión. Hay que tener en cuenta que el texto original ha sido escrito por un autor usando un idioma determinado, en un momento determinado de la historia y para alguien en concreto. 

¿Aún crees que Google Translate es suficiente? ¿o dejarías que alguien sin sensibilidad o formación suficiente manejara las traducciones de tu empresa?

 

¡Pide tu presupuesto sin compromiso!

¿Cómo es la traducción directa para Empresas?

Profesionales Experimentados

Tenemos una dilatada experiencia haciendo traducciones directas de miles de documentos.

Nos adaptamos a ti y tu texto

Cada texto es único. Los traductores lo sabemos y nos adaptamos a sus particularidades.

Revisión Sobrerevisión

No aceptamos una traducción que no sea perfecta. Garantizamos la máxima perfección y calidad.

Siempre a Tiempo

Cumplimos los plazos establecidos. No entendemos de retrasos ni demoras injustificadas.

¿Por qué solicitar una traducción directa?

Evite Errores Gramaticales

¿Todavía está pensando en usar traductores online? No deje en manos ajenas la imagen o el destino de su empresa. Acuda a auténticos profesionales.

Garantía de Calidad

Traductores hay miles, pero que garanticen la calidad pocos. En Traducciones Domínguez tendrá la máxima calidad.

Traducciones Juradas

Si desea que su documento sea reconocido por organismos oficiales, podemos verificar la exactitud de la traducción.

Planificación Cumplida

Le ofreceremos una planficación con la que podrá seguir el estado de su traducción directa en todo momento.

¡Únete a mi
newsletter!

Preguntas Frecuentes sobre el Servicio de Traducción Directa

En traducción se denomina traducción directa a aquella traducción que se realiza desde un idioma que no es el propio del traductor a la lengua materna del mismo traductor.

Por poner un ejemplo: una traductora española que esté trabajando sobre un texto inglés estaría realizando una traducción directa si su traducción es al español.

Generalmente, los encargos más frecuentes son para servicios puntuales, pero se puede acordar un precio fijo mensual si usted o su empresa necesita habitualmente traducciones o formación en idiomas.

Sí, por supuesto; siempre que esté escrito en un idioma distinto del idioma materno del traductor. En mi caso por traducción directa se entienden las traducciones realizadas del inglés o del alemán al español.

¡Quiero mi presupuesto!