Traducción de Expedientes Académicos

Para la traducción de los expedientes académicos es necesario un buen nivel de profesionalidad para que sea precisa, que es lo que exige cualquier universidad o institución educativa. Un expediente académico traducido sin fluidez o con fallos gramaticales o de vocabulario hablará mal del alumno y probablemente sea motivo de rechazo de la solicitud.

¿Cómo es la Traducción de Expedientes Académicos?

Cotejar Documentos

Concierte una con Traducciones Domínguez y traiga los documentos originales y el DNI. Serán necesarios para su traducción y consulta.

Certificado del Traductor

Recibirá un documento anexo a la traducción. Con ese documento queda certificada mi cualificación profesional y mi independencia con respecto al documento original.

Traducción Solicitada

Las siguientes páginas serán la traducción propiamente dicha del texto. Debe seguir dentro de lo posible el formato del documento original. Si es necesario introducir algún comentario lo haré entre corchetes. De ese modo el funcionario que lo lea sabrá que no está en el original. También estará mi sello y un enlace a mi perfil profesional dentro de la asociación colegial a la que pertenezco en todas las páginas.

Fotocopia del original

Las últimas páginas son la fotocopia del original y una última página que certifica una vez más mi capacitación para este tipo de traducciones. También estará mi sello y un enlace a mi perfil profesional dentro de la asociación colegial a la que pertenezco en todas las páginas.

¿Cuándo es necesaria la traducción de un expediente académico?

En la solicitud de admisión a cualquier universidad o centro educativo

Es el medio que tiene la universidad o centro solicitado para poder evaluar la candidatura del alumno.

En la tramitación de un visado de estudiante

Hay varios tipos de visados, y cada uno tiene sus requisitos propios. No obstante, este es un documento que se solicita con bastante frecuencia.

¡Pide tu presupuesto sin compromiso!

Preguntas Frecuentes sobre la Traducción de Expedientes Académicos

No. Es extremadamente desaconsejable porque todo lo que no sea una traducción hecha por un traductor (humano, se entiende) especializado contiene bastantes errores y pone en riesgo la solicitud de admisión en la universidad o institución deseada.

No. Es necesario que sea una tercera parte que no tenga ningún interés en el proceso de admisión. Tampoco se permite que la universidad aporte la traducción

Iniciar chat
¿Necesitas ayuda?
👋 ¡Hola! Bienvenido/a a Traducciones Domínguez.

👩‍💼 Soy Paula Lara Domínguez, ¿en qué puedo ayudarte hoy? 🤔

¡No dudes en preguntarme cualquier cosa acerca de nuestros servicios de traducción! 🌍💬