Hacer negocios en europa en tiempos del coronavirus

¡Valóralo! 😊

Índice de Contenido

La realidad actual de las empresas internacionales y también de las que desarrollan sus actividades a través de las fronteras pasa por hacer negocios en Europa, incluyendo a las pequeñas y medianas empresas (PYMES). Hoy, el marco empresarial de Europa está integrado dentro de un gran mercado que incluye a 27 países. El multilingüismo proporciona nuevas oportunidades de desarrollo de negocios paneuropeos y para impulsar la competitividad de las empresas.

¿Y esto por qué? Debido a uno de los mayores logros de la Unión Europea, que es el mercado único. Con él han desaparecido las barreras económicas en Europa y ha aumentado la competitividad, lo que ha tenido como consecuencia una mejora en la calidad de los bienes y servicios a la vez que los precios se han visto reducidos y todo gracias al mercado único. Los ámbitos del transporte aéreo y las comunicaciones evidencian especialmente esta reducción de los precios.

Es necesario incentivar en el ámbito europeo y local medidas y recomendaciones a favor del multilingüismo en las empresas porque sus repercusiones en el ámbito de negocios son locales y estratégicas y llegan a implicar varios ámbitos operativos de la empresa. Por eso el multilingüismo es un asunto global y transversal dentro de la empresa que surge principalmente a partir de la comunicación digital sin fronteras.

Multilingüismo en un ambiente globalizado

Debido a que el multilingüismo es un sector amplio que afecta de manera transversal sobre los negocios una empresa multilingüe gozará de una ventaja competitiva a la hora de vender sus productos y servicios. En todos los niveles operativos de una empresa hay que tener en cuenta las habilidades lingüísticas y las aptitudes socioculturales disponibles en cada momento.

Dentro del entorno empresarial el multilingüismo es también un asunto delicado. A menudo puede considerarse un asunto estratégico e incluso ser confidencial. Puede propiciar cambios en la estrategia y en la gestión de la empresa para lograr las mejores ventajas competitivas, para optimizar las ventas y desarrollar el negocio.

La mayoría de los estudios existentes que identifican las necesidades que tienen las empresas con respecto al multilingüismo se centran en identificar las necesidades de las empresas en los siguientes ámbitos:

  • Movilidad de la plantilla que habla idiomas.
  • Mejorar el margen de beneficio de cada idioma.
  • Utilizar los idiomas en el área empresarial (habilidades del personal, formación, ocupación);
  • Uso de las habilidades lingüísticas y sus efectos sobre los resultados comerciales.
  • Utilizar otros idiomas en empresas paneuropeas;
  • Solucionar la carencia de habilidades lingüísticas en las empresas;
  • El vínculo entre el multilingüismo y la creatividad;
  • Ayudar a las empresas y a los organismos locales con sus estrategias lingüísticas;
  • Adoptar el uso de software de apoyo a la traducción en las empresas;
  • Evaluar la situación actual de las habilidades multilingües de los ejecutivos.

Recursos Humanos, los impulsores del multilingüismo

Los departamentos de Recursos Humanos y de Comunicación/Marketing son impulsores del negocio del multilingüismo. También se han identificado los siguientes impulsores del negocio para las buenas prácticas del multilingüismo:

1. Recursos Humanos:

  • Medidas para mejorar las habilidades lingüísticas de los empleados: estimular el uso de varios idiomas, avanzar en la realización de programas oficiales de enseñanza de idiomas (períodos de prácticas internacionales, intercambios), ofrecer o mejorar una formación en idiomas.
  • Optimizar la contratación de una plantilla multilingüe incluyendo una prueba de idiomas dentro del proceso de selección (considerando el multilingüismo como un valor del candidato).
  • Mantener un archivo relativo a las habilidades lingüísticas del personal;
  • Favorecer las estancias largas o cortas en países extranjeros;
  • Comprobantes especiales para pagar la formación en idiomas 8 por ejemplo en Bélgica o Francia).

2. Comunicación y Marketing:

  • Fomentar la comunicación global: páginas web multilingües, creación y uso de herramientas tecnológicas lingüísticas, desarrollo de herramientas de traducción;
  • Localizar páginas web para dirigirlas a mercados y culturas extranjeras;
  • Contratar o contactar a colaboradores extranjeros;
  • Preparar glosarios para proporcionar un servicio mejor y más personalizado;
  • Trabajar con colaboradores externos realizando actividades multilingües concretas dentro o fuera de la empresa.

El impacto social y económico se refleja principalmente en pérdidas contables (información con deficiencias, ventas, impacto de comercialización…); en pérdidas de contratos e ingresos y en unos gastos adicionales en traducción o en formación de idiomas.

Es complicado que las empresas encuentren candidatos multilingües. Será necesario que los empleados aprendan otros idiomas por su cuenta, por tanto. Hay varios problemas vinculados a la formación en idiomas y la expresión oral puede resultar difícil. Los problemas relativos al multilingüismo dentro del ámbito empresarial afectan normalmente a: 

  • Contactar con interlocutores comerciales extranjeros. Algunos empleados no pueden sostener una conversación en otro idioma y otros intuyen que pueden haber ofendido a un cliente, haberse equivocado en las entregas o haber perdido contratos debido a unas habilidades lingüísticas limitadas.
  • Diferencias culturales (diferencias relativas a las prácticas empresariales, los valores éticos y en las formas de negociar).

El mundo empresarial considera que las barreras lingüísticas son una desventaja y se enfrenta a una demanda creciente de comunicación multilingüe y de apertura cultural para promover oportunidades contractuales con países extranjeros y de un intercambio de información mejorado. Los candidatos multilingües son más susceptibles de ser contratados porque los departamentos de recursos humanos se han dado cuenta de que gracias a su multilingüismo estas personas tienen menos dificultades a la hora de aprender idiomas y de solucionar problemas complejos y que piensan de manera objetiva. También se les considera más creativos.

Externalización, estrategia recurrente

La externalización es una estrategia que suelen utilizar las empresas cuando carecen de una plantilla cualificada. Teniendo en mente el fin último de cubrir las necesidades lingüísticas hay ocasiones en que se externalizan los servicios de traducción (tareas de traducción especializada, aumentar la capacidad de traducción y compartir memorias de traducción).

Este enfoque debe tenerse en cuenta a la hora de evaluar las necesidades de traducción de la empresa y los gastos que implican basándose en varios factores, tales como el contenido que se ba a traducir, el usuario final y el tiempo necesario en cada traducción. 

La externalización puede ser una solución más rentable y efectiva, especialmente si la empresa tiene varias vacantes de personal administrativo, representantes de ventas y técnicos de alto nivel. Incluso si la empresa incurre en gastos extra en la gestión del multilingüismo hay estudios que señalan pérdidas potenciales de contratos en aquellas empresas que no pueden mejorar las habilidades lingüísticas de sus empleados con apoyos a la traducción y a la formación en idiomas.

No existe nada parecido a mejores prácticas de negocio en términos absolutos. No obstante, sí que hay decisiones de gestión y ejecutivas que tienen en cuenta el tipo de negocio, el perfil de los interesados y la cultura empresarial.

Se pueden distinguir tres categorías de prácticas empresariales multilingües:

ASUNTOS DE PLANTILLA Y DE ESTRATEGIA
– Contratación de una plantilla multilingüe
– Gestión de los expatriados y promoción de la movilidad internacional.
– Contratación de una plantilla local y de colaboradores locales.
– Reuniones de negocios y lenguaje corporativo multilingües.
– Gestión documental multilingüe.

GESTIÓN Y FORMACIÓN LINGÜÍSTICA
– Utilización de recursos lingüísticos y de terminología multilingüe
– Utilización de recursos y herramientas online gratuitas como ayuda a la traducción y como una primera aproximación.
– Formación y aprendizaje del lenguaje corporativo.
– Departamento de servicios lingüísticos corporativo o interno.
– Apoyo de empresas externas con las traducciones e interpretaciones.

TIC Y COMUNICACIONES MULTILINGÜES
– Página web multilingüe
– Intranet multilingüe
– Herramientas de traducción semiautomática como apoyo lingüístico.
– Comunicación por televisión o video web multilingüe o en inglés
– Integración de dispositivos y herramientas online multilingü
es.

¿Te ha gustado el artículo?
¡Deja tu comentario!

¡NUEVO EBOOK!

10 vías para gestionar la internacionalización y el lenguaje de tu empresa

Descárgatelo gratis.

Time for a new adventure

What are you looking for?