Traducciones de libros de la literatura universal que son más famosos que sus originales

¡Valóralo! 😊

A pesar de que se puede clasificar la literatura en función de su idioma, país de origen, género y tema tratado, no se puede clasificar como universal el sentimiento que genera en el lector. En todos los rincones del mundo se tiene claro este concepto y, por ello, se han traducido libros famosos y valiosos a cientos de idiomas para que se pueda disfrutar en todo el mundo y que no se limitara a los ciudadanos del país en el que se publicó. Para que se llegue a traducir a muchos idiomas distintos un libro tiene que ser muy valioso para sus lectores. A continuación se reúne una lista de 5 traducciones de libros famosas en todo el mundo que, en realidad, son más populares que las obras originales.

El idioma original de «El Alquimista», de Paulo Coelho es el portugués, se publicó en 1988 y en la actualidad es uno de los libros más leídos en todo el mundo. Se ha traducido y publicado en 56 idiomas distintos y ha ganado el premio Guiness al libro más traducido de un autor vivo. El éxito de este libro fuera de las fronteras donde surgió radica en la traducción.

Probablemente no sorprenda a nadie que «Harry Potter», de J.K. Rowling se haya traducido a tantos idiomas distintos desde que se publicó por primera vez en 1997. La historia de cómo un chico mago y sus amigos luchan contra el mal ha marcado las últimas décadas de cientos de lectores jóvenes. El libro ha recibido su traducción número 80 en escocés, y es muy probable que siga en aumento.
«Las aventuras de Tintin» es un clásico francés cuyo autor es Herge y que apareció en 1929. La historia de un periodista y su perro Milú atrae porque puede tener lugar en cualquier rincón del mundo ya que Tintin viaja por todo el mundo y visita muchos países distintos. Herge realizó cientos de investigaciones factuales y representó distintas culturas de forma precisa, por lo que se ha llegado a traducir a 115 idiomas distintos.

Desde que Lewis Carroll escribió «Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas» en 1865 sigue cautivado a una audiencia de jóvenes y adultos a medida que se sigue traduciendo a 174 idiomas diferentes en todo el mundo. Si bien es una historia sencilla de una niña que se pierde y cae dentro de un mundo mágico está repleta de problemas matemáticos complejos y juegos de palabras que dejan cautivadas a las personas mucho después de que dejen de identificarse con Alicia, de 8 años.
«Las aventuras de Pinocho», un libro que escribió Carlo Collodi en 1883 es un fenómeno que han leído personas de todo el mundo. Su idioma original es el italiano y se ha traducido a más 260 idiomas distintos.

Un amplísimo número de lectores de distintas nacionalidades y de todas las partes del mundo se han inspirado en la historia de la marioneta que se convierte en un niño de verdad a través de una serie de aventuras.

¿Te ha gustado el artículo?
¡Deja tu comentario!

¡NUEVO EBOOK!

La Localización: Claves para el Éxito Internacional de tu empresa

Descárgatelo gratis.