Traducción de libros electrónicos: ampliar la audiencia y la accesibilidad

¡Valóralo! 😊

Índice de Contenido

La traducción de libros electrónicos se está convirtiendo en un gran nicho de trabajo para los traductores. Muchas personas demandan cada vez más libros en cada vez más idiomas que se adapten a estos nuevos formatos.

Aumento de la popularidad de los libros electrónicos

A los estadounidenses les encanta leer. Leen para relajarse mientras esperan en cualquier reunión, en las vacaciones y en la cama, antes de dormirse. Muchos estadounidenses escuchan audiolibros y otros tantos han empezado a leer libros electrónicos; el libro impreso ya no es la única opción.

Si bien el formato papel sigue siendo el más importante dentro del consumo de libros los libros electrónicos están ganando mucha popularidad. Según muestran los informes del centro de investigaciones Pew un 28 % de la población lee libros en formato papel y libros electrónicos. La mayoría de los lectores que utilizan libros electrónicos también leen libros en formato tradicional; un pequeño porcentaje lee solo libros electrónicos.

Las personas más conservadoras no se sienten cómodas leyendo libros electrónicos. Les gusta el olor de los libros, volver las páginas y la estética de las cubiertas. Aun así, los libros electrónicos están en alza por sus numerosas ventajas. Y junto con esta popularidad llega la traducción de libros electrónicos. Los libros electrónicos se publican en muchos idiomas, por lo que si eres escritor la traducción es importante para que puedas ampliar tu mercado y llegar a más lectores.

A diferencia de los audiolibros los libros electrónicos son libros, pero en formato digital. A algunos les encanta y no utilizan otro formato, pero hay todavía gente a la que no le entusiasma demasiado. No obstante, en general los libros electrónicos están en alza.

¿Qué ventajas presentan los libros electrónicos?

Antes de abordar el tema de la traducción de libros electrónicos es importante conocer las ventajas que presenta este formato sobre el papel. No importa si eres un lector, un autor o ambos hay muchas razones por las que el libro electrónico es un formato importante, aunque no haya sustituido por completo el formato impreso.

A la gente le encanta leer. Les encanta el olor, cómo les hace sentir y su autenticidad. No obstante, los libros electrónicos también tienen su sitio. En estos tiempos donde triunfa la electrónica, estar de un lado para otro y la sostenibilidad se está realizando progresos dentro de la comunidad lectora. Algunas de las ventajas de los libros electrónicos son:

Puedes almacenar muchos libros en un solo dispositivo (y en todos los formatos) Además te puedes descargar tantos libros como quieras en un lector de libros electrónicos. Ayuda a los viajeros, a los usuarios de cualquier trasporte y a cualquiera al que le guste llevar consigo sus libros ahorrando espacio. También puede ahorrar espacio en tu hogar. Piensa en esa novela de 1000 páginas que te estás leyendo y en ese viaje de negocios que tienes que hacer. ¿No te haría más fácil la vida llevarte un lector de libros electrónicos en vez de un libro enorme?

a) Facilidad de acceso:

El acceso a los libros electrónicos es mucho más sencillo. Es posible descargarse libros u otros materiales y tenerlos inmediatamente en vez de ir a una librería o esperar a que te lo entreguen. También se puede leer los libros electrónicos en cualquier sitio y llevar los materiales a cualquier sitio, Lo que es estupendo para cualquier estudiante u hombre de negocios que tiene que leer materiales de formación o del trabajo. Los lectores de libros electrónicos no son solo para novelas.

b) Sostenible y respetuoso con el medioambiente:

Los libros electrónicos son totalmente respetuosos con el medioambiente. Eliminan totalmente el proceso de impresión del papel, lo que supone un ahorro de los gastos de impresión para las editoriales. Se publican unos 2,2 millones de libros al año, para lo cual se necesitan unos 3 millones de árboles. Los libros electrónicos no producen este impacto ambiental.

c) Funciones para hacer fácil la lectura:

Las pantallas con retroalimentación de los lectores de libros electrónicos pueden forzar menos los ojos y hacer la lectura más cómoda. También resultan atractivos por la luz que llevan incorporada. No se necesita una lámpara para leer en la cama.

d) Múltiples dispositivos:

Puedes leer tus libros electrónicos en más dispositivos que el lector de libros electrónicos. Puedes leerlos en el teléfono, el iPad, el portátil e incluso en un ordenador de sobremesa si lo prefieres. Todos los dispositivos electrónicos son compatibles con tus libros electrónicos desde una aplicación. Repito, esto hace fácil poder leer cuando quieras. Digamos que se te olvida llevar el dispositivo electrónico de lectura a la cita con el médico y te toca esperar un rato largo. Abre la aplicación del móvil y ya está, ahí tienes tu colección.

Con las nuevas incorporaciones de los dispositivos electrónicos de lectura estos se parecen cada vez más a los libros tradicionales, incluidas las portadas, los marcapáginas y los elementos subrayados. Aunque posiblemente no lleguen a ocupar el verdadero lugar de un libro en las manos se están convirtiendo en un digno contrincante.

El arte de traducir libros electrónicos

Con los libros electrónicos se procede del mismo modo que con los libros más populares: se traducen a varios idiomas. La traducción de un libro electrónico es un elemento importante del éxito de este. La traducción de los libros electrónicos puede mejorar su accesibilidad y ampliar su audiencia.

Tomemos el ejemplo de la traducción de libros electrónicos para Kindle. Si eres un escritor y has publicado un libro en Kindle es posible que te interese traducirlo a otros idiomas para poder vender más ejemplares y que lo puedan disfrutar hablantes de otros idiomas.

Kindlepreneur comparte la importancia de una buena traducción. De hecho, se aconseja no asumir los riesgos de una traducción torpe o mala; puede dañar tu reputación y hacer que pierdas mercados extranjeros potencialmente lucrativos.

Pero ¿Cómo se puede obtener una buena traducción? Lo primero es decidir a qué idiomas quieren traducir tu libro. No solo tiene que encajar con el mercado del país que vaya a comprar los libros electrónicos, sino que tiene que ser uno que funcione con tu texto. Una vez que has decidido el idioma es el momento de buscar al traductor.

Debes tener en cuenta si quieres una lectura natural o más exacta. Depende del tiempo y del tipo de obra, o de ambas cosas a la vez. Uno de los mayores debates en el mundo de la traducción es si es preferible la exactitud o la naturalidad. Si se trata de una traducción urgente lo mejor es optar por el lado de la exactitud.

Buscar la naturalidad en la traducción (es decir, hacer algo bonito y estético) supone invertir demasiado tiempo. Por otro lado, la exactitud, está muy al alcance de nuestras manos incluso a una velocidad elevada en la traducción. Así que… si lo que importa es el tiempo elige la exactitud. Además, si tu trabajo es más del campo de la formación o no ficción puede que prefieras una traducción más exacta. Exacto no siempre quiere decir literal, pero sí que vas a perder el sabor del texto si la traducción es demasiado exacta.

En una obra de ficción llena de metáforas, símbolos e imágenes una traducción exacta puede destruir el lenguaje figurativo en el que has invertido tanto tiempo, por lo que es conveniente invertir el tiempo necesario para una traducción natural.

a) Encontrar a un traductor competente:

Una vez que has visto qué tipo de traducción te conviene es hora de encontrar al especialista en traducción de libros electrónicos. Puede escoger a un traductor profesional o quizás prefieras trabajar con una agencia de traducción. Ambos ofrecen ventajas. Vamos a ver.

b) Traductor profesional:

Un traductor profesional es alguien que se ha formado en traducción y que domina los idiomas con los que quieres trabajar. No es suficiente con ser bilingüe o con dominar solo el idioma hacia el que trabajas. Un traductor tiene que conocer las peculiaridades de este trabajo y ambos idiomas. El trabajo con un traductor profesional puede ser estupendo y pueden ser más económicos que un servicio de traductor de libros electrónicos.

Puede que tengas que invertir más tiempo con el traductor. Tendrás que ir proporcionándole comentarios todo el tiempo, expresar sus demandas, objetivos y fechas de entrega; también tendrás que negociar el precio. Tú tienes que asegurarte de que está todo correcto finalmente. No obstante, si encuentras al traductor adecuado puedes trabajar con él en los demás proyectos que surjan sin tener que seguir buscando.

Acuerda de antemano todo lo relativo al presupuesto, fechas de entrega, expectativas y todo lo que puedas necesitar antes de comenzar con el trabajo.

Cuales quiera que sean tus decisiones respecto al libro electrónico asegúrate de que el resultado final es lo que necesitas. Acuerda con el traductor qué ocurre si crees que la traducción necesita una revisión. ¿Se paga un precio cerrado o cada revisión va a costar un precio? Lo habitual es no cobrar por las revisiones en estos casos.

Es importante reflexionar sobre todo esto para obtener la mejor traducción de tu libro. Recuerda que sigue siendo tu traducción de tu libro, así que haz que cumpla todas tus expectativas.

Conclusiones

Nada es más emocionante que publicar un libro. Puedes optar por el formato papel, o electrónico o por los dos. En cualquier caso, el tenerlo en otro idioma da incluso más emoción al asunto.

Si eres el autor de un ebook probablemente te interese traducirlo. Aumentará tu audiencia dentro de los mercados extranjeros y entre los hablantes de otros idiomas de tu país natal. Si estás listo para dar este paso tan grande busca al mejor traductor disponible. Te interesa que tu libro conserve el sentido que le has dado y que la versión en este nuevo idioma mantiene el contenido y el valor que le diste al texto.

Good luck, buena suerte, and bonne chance!

¿Te ha gustado el artículo?
¡Deja tu comentario!

Iniciar chat
¿Necesitas ayuda?
👋 ¡Hola! Bienvenido/a a Traducciones Domínguez.

👩‍💼 Soy Paula Lara Domínguez, ¿en qué puedo ayudarte hoy? 🤔

¡No dudes en preguntarme cualquier cosa acerca de nuestros servicios de traducción! 🌍💬