Servicios de Traducción o por qué invertir como clave de éxito

¡Valóralo! 😊

Índice de Contenido

La razón más importante para invertir en un servicio de traducción es la propia necesidad de dirigirse a una clientela multicultural y multilingüe. La traducción es el medio fundamental en el que se da la comunicación auténtica con sus delegados destinados a empresas en el extranjero y con los clientes de otros países; no se trata de una simple transmisión de palabras de un idioma a otro distinto. Por ende, a la hora de planear una estrategia internacional no hay que olvidar nunca tener una estrategia de traducción bien establecida.

¿Qué ocurre cuando una empresa se internacionaliza?

Cuando un negocio crece o se expande hacia el mercado internacional se convierte en algo más complejo que se vale de procesos más complicados. Hay que gestionar unos recursos más diversos y también aumenta la cantidad de trabajo pendiente. Este es el punto exacto en el que son necesario unos servicios de traducción más precisos incluso antes de que sea necesario traducir el contenido para la audiencia de acogida. La traducción es necesaria en todo momento; desde la planificación de la estrategia hasta su comunicación a los empleados o la elaboración de un programa.

Cómo empezar a invertir en un servicio de traducción

No se puede negar el hecho de que la traducción desempeña una función muy importante a la hora de favorecer el crecimiento de las empresas internacionales. Por ende, muchas empresas invierten en estos servicios siempre que necesitan comunicarse o entablar negociaciones en un mercado extranjero. Pero esto no se acaba aquí; según algunos estudios muchas empresas entablan relaciones con traductores para poder tener a su disposición unas traducciones de alta calidad en cualquier momento y por un precio razonable.

Los primeros pasos para introducirse en el Mundo de la Traducción

– En primer lugar, es importante planificar una estrategia de negocios provechosa que pueda abordar todos los objetivos establecidos para atraer al mercado internacional. Recuerde establecer de forma clara los objetivos de marketing y de ventas, y finalmente, una vez completado este paso, identifique todas las fases potenciales en las que se necesiten servicios de traducción. 

– El siguiente paso es identificar qué contenido es necesario traducir. Los contenidos más importantes a este respecto suelen ser la página web y los materiales de marketing. Escoja las partes más importantes de su página web y tradúzcalas en primer lugar. Asegúrese de que las páginas web traducidas también están localizadas.

– Y, por último, pero no menos importante, haga un seguimiento de la calidad de la traducción; su efectividad en páginas tales como productos, ventas y las páginas de inicio.

a) Establezca una relación estratégica con su proveedor de servicios

Tras el derrumbe financiero, años antes de hecho, el mundo empresarial se dio cuenta de la necesidad apremiante de realizar cambios en sus métodos de contratación. A pesar de ello, en la mayoría de las empresas la contratación seguía siendo un servicio añadido.

El panorama actual ha cambiado totalmente. Los propietarios de las empresas entienden la importancia de la contratación y la necesidad de optimizar la cadena de abastecimiento. Como consecuencia de esto, se están centrando en formar relaciones estratégicas con traductores autónomos o con empresas de traducción.

Con ello consiguen establecer una imagen pública única dentro del sector internacional. Es importante establecer una identidad única para su empresa para que esta escale hasta el ámbito internacional. No obstante, no es una tarea fácil, y menos si su audiencia de destino habla un idioma distinto.

Exactamente aquí es donde la traducción le puede ayudar. Se asegurará de que el estilo, el tono, el significado y el contexto del archivo traducido no es una simple copia del origina, sino que está perfectamente localizado para adecuarse a la cultura de acogida si trabaja con un traductor.

En documentos empresariales internacionales es la forma perfecta de asegurar la perfecta comunicación del mensaje de su marca dentro del mercado internacional. En pocas palabras, su marca puede cumplir con los estándares internacionales con la guía de un traductor profesional.

b) Alcanzar la internacionalización

Se puede convertir fácilmente en un éxito internacional a través de la traducción. Hablar de expandir los límites de su negocio es hablar de cruzar la barrera del idioma, lo cual es imposible sin traducciones exactas.

Por ende, necesita internacionalizarse, es decir, entender las características culturales, legales, lingüísticas y sociopolíticas del nuevo entorno de negocios. Por ello hay que ser capaz de encontrar al traductor adecuado y proporcionarle toda la información relacionada con sus necesidades.

La traducción seguirá siendo una parte indispensable del éxito de una empresa internacional, tanto si se percibe la necesidad de publicar contenido local o internacional.

c) Una marca debe tener una voz única establecida

Un factor igual de importante que desarrollar una imagen de marca única es prestar atención al tono y la voz de la marca. La voz de la marca tiene que resonar con fuerza ya sea en el blog, los boletines informativos o el contenido de la página web. Gracias a eso la clientela sabrá con certeza de quién son esos materiales informativos.

Por ende, es necesario asegurarse de que las características únicas se reflejan perfectamente mientras se pertenece dentro del mercado internacional. Un traductor le puede ayudar a utilizar el idioma de forma correcta gracias a su perfecto conocimiento de su imagen de marca, de los coloquialismos, de los contenidos creativos y de su audiencia de acogida. En un tono convincente, del mismo modo que hacen las marcas en su mercado doméstico, los traductores también asegurarán la correcta transmisión del mensaje de la marca.

d) Mantener la uniformidad en la voz de la marca

Mantener la uniformidad en la voz de la marca es otro factor importante porque ayudará a que su marca incremente las ventas y que su audiencia se involucre en mayor medida. Le resultará muy sencillo integrarse en el mercado internacional con la ayuda de un traductor. 

Finalmente se puede alcanzar el mismo objetivo utilizando la transcreación para el contenido de marketing y publicitario. Con la transcreación queda asegurada la uniformidad del tono de su marca a la vez que traduce sus mensajes a distintos idiomas.
La localización ha demostrado ser de aún más utilidad para las empresas. Adaptará el mensaje de la marca y de los distintos materiales de marketing según las preferencias de idioma y cultura de la audiencia de acogida.

¿Te ha gustado el artículo?
¡Deja tu comentario!

¡NUEVO EBOOK!

La Localización: Claves para el Éxito Internacional de tu empresa

Descárgatelo gratis.