Mala Traducción: Análisis e Impacto

¡Valóralo! 😊

Índice de Contenido

Es posible que ya hayas visto malas traducciones de textos, imágenes de las redes sociales, tatuajes de los famosos (y no tanto) o incluso en reposiciones de comedias en la televisión. Resulta muy gracioso cuando al traducir determinadas palabras a otro idioma no mantienen el mismo significado. No obstante, como bien sabes, las malas traducciones pueden acarrear consecuencias muy graves.

En ocasiones muchos profesionales consideran un elemento adicional recurrir a un servicio de traducciones certificadas. Hay muchas personas que utilizan programa de traducción que no suele ser capaz de dar resultados exactos. Es importante entender que el impacto de una mala traducción va más allá de ser algo gracioso. Puede conllevarte una gran humillación, el fracaso de tu empresa, malas prácticas médicas y más.

Mala traducción: Un impacto negativo sobre tu empresa

Cuando se hacen negocios en el extranjero hay que presentarse a uno mismo y a la empresa de la mejor manera posible. Una forma de hacerlo es asegurarse que todos los documentos están redactados y traducidos de forma respetuosa y exacta. De otra manera se considerará que la empresa es poco profesional e incompetente. Más aún, puede que una mala traducción llegue a ofender a la clientela potencial si, por ejemplo, no se da el trato adecuado a los aspectos culturales.

Si la industria llega a considerar que tu empresa no es profesional es poco probable que otras cuentas foráneas quieran hacer negocios contigo. Se echarán a perder muchos acuerdos que podrían llevar a tu empresa al éxito. Más aún, una vez que este hecho se expanda como el fuego de un incendio, muchos clientes se sentirán incómodos apoyando a una empresa que no respeta los distintos contextos culturales.

Una mala traducción puede dañar la reputación de una empresa. Es importante comprender que estos errores pueden evitarse. Proteger el negocio y la marca personal debe ser una de las máximas prioridades, puesto que una publicidad negativa puede llevar a tu empresa a la bancarrota.

No solo eso, sino que tu empresa puede verse envuelta en problemas legales puesto que una mala traducción puede dar información errónea y perjudicial. Una mala traducción de los documentos también puede ocasionar más gastos, puesto que no tener la información correcta a menudo conlleva malas decisiones. Una traducción correcta y exacta exige un entendimiento adecuado sin el que no se puede hacer planes importantes para el progreso de la empresa.

Traducción Incorrecta: Impacto negativo en la medicina

Los doctores, las enfermeras y el personal sanitario necesitan recibir información exacta puesto que unos documentos mal traducidos pueden acarrear consecuencias peligrosas que podrían dañar a sus pacientes. La traducción médica es fundamental para garantizar que los pacientes reciben el mejor tratamiento posible.

La plantilla médica necesita una guía exacta para entender los manuales de los aparatos médicos, los registros médicos o los informes clínicos. Sin una traducción adecuada podrían administrar medicinas que desencadenarían enfermedades en los pacientes o que harían imposible una operación quirúrgica u otros cuidados.

Una traducción adecuada permite que los pacientes tomen decisiones informadas a la hora de dar detalles sobre su salud o firmar acuerdos o contratos. La plantilla médica también necesita una traducción exacta para tomar decisiones vitales respecto al cuidado de los pacientes y para evitar las malas prácticas médicas.

Los documentos más importantes tienen que estar traducidos de forma precisa y deben reflejar la misma intención, tono, definición, contenido y referencias culturales que el original. Las situaciones que provocan las malas traducciones van más allá de los memes que se pueden ver en internet; puede llevar a un fallo en la comunicación y perjudicar las vidas de las personas.

¿Te ha gustado el artículo?
¡Deja tu comentario!

¡NUEVO EBOOK!

La Localización: Claves para el Éxito Internacional de tu empresa

Descárgatelo gratis.