Pequeños proyectos, grandes inversiones: acercarse a los clientes a través del comercio electrónico localizado

¡Valóralo!
Índice de Contenido

Como bien se sabe dentro del sector de los idiomas, la localización puede fallar de un millón de formas diferentes, haciendo que esas campañas que podrían haber sido perfectas resulten ser de lo más frustrante tanto para los compradores como para los vendedores. Hasta las grandes marcas pueden tropezar, desde un error ortográfico que condena un eslogan hasta un discurso de mercadotecnia bien intencionado que no da en el blanco.

Gracias a sus más de 14 años de experiencia en el ámbito de los pagos electrónicos, el director general de BLEND, Yair Tal, se encuentra en una posición única para salvar esta situación.  Cuando Tal se unió a BLEND en 2019, la empresa con sede en Israel se centraba en proporcionar traducciones rápidas (como implicaba su nombre en ese momento, One Hour Translation), pero se posicionaba de forma bastante amplia en los distintos sectores verticales.

«Se trataba de una empresa que estaba tratando de crecer globalmente sirviendo a casi cualquier sector de actividad potencial», dijo Tal en la SlatorCon Remote de septiembre de 2021.

Poco después de la llegada de Tal, BLEND realizó un reajuste estratégico, ampliando sus servicios de localización y reduciendo su enfoque a sectores de actividad concretos. BLEND ofrece apoyo al comercio electrónico a la gran mayoría de sus clientes, una necesidad que quedó demostrada en un estudio realizado en 2020 que abarcó 450 sitios web europeos de comercio electrónico y en el que se descubrió que la falta de traducción era el error más común en las páginas de pago de los clientes.

«El comercio electrónico maneja pagos realizados desde cualquier parte del mundo.  Por eso tienen que dedicar tiempo a su localización: métodos de pago, monedas locales, etc.», dijo Tal. «Sabemos que los sitios de comercio electrónico que tienen éxito se dirigen directamente al público local, a los vendedores y a los compradores al mismo tiempo, con todo lo que necesitan».

BLEND funciona con un modelo de «cuatro por cuatro», que divide el contenido en función del momento en que lo encontrará un comprador potencial.

Un flujo automatizado de contenidos, compuesto por mercadotecnia, SEO y correos electrónicos, encuentra al comprador antes de su primera visita a un sitio web. Una vez que el comprador llega a la página de inicio, el contenido debe mantener su atención.

Durante el proceso de compra, el consumidor se debate sobre qué comprar y cuánto gastar, y puede resultar útil utilizar un sistema de soporte de recibos. Después de la compra, la empresa utiliza las redes sociales, el correo electrónico y otras tácticas de seguimiento para intentar que el comprador vuelva a la tienda para su próxima compra.

Los errores ortográficos suponen un problema para el negocio

En cualquier economía, el vendedor debe mantenerse activo adaptando sus servicios, productos, envíos y logística a los posibles compradores, aunque lo que está en juego no ha hecho más que acrecentarse durante la pandemia de Covid-19, ya que los bloqueos han desplazado las compras a través de Internet. Ahora, dijo Tal, las empresas deben hacer «todo lo posible para estar más cerca de sus clientes, y hablar su idioma».

Según Tal, esto es especialmente inquietante para las empresas que tradicionalmente han recurrido a los distribuidores para vender sus productos.  El cierre de las tiendas y la disminución de las compras en persona durante Covid, hizo que estos vendedores se dieran cuenta de que era el momento de llevar su mercancía a Internet.

Antes de la pandemia, uno de los clientes de BLEND había confiado completamente en sus distribuidores para que se encargaran de la atención al cliente, el embalaje y el envío.  BLEND acompañó a la empresa en el proceso, paso a paso, de atraer a los compradores localmente para hacer crecer el negocio.  El cliente vio aumentar las ventas de forma significativa, incluso antes de empezar a trabajar de nuevo con los distribuidores.

«Me encantaría llevarme el mérito, pero es mucho más que nosotros», dijo Tal.  «Están ganando mucho más haciendo las cosas ellos mismos que antes no podían hacer, cuando no se encargaban de la localización de todo el recorrido del cliente».

Las marcas más grandes suelen construir sus propios sitios web y ocuparse de la localización internamente.  Las empresas más pequeñas suelen optar por gestionar sus propias tiendas en línea mediante una plataforma, como Shopify, o por utilizar un mercado, como Wish.

Con tantas empresas compitiendo por la atención de los mismos compradores potenciales, ¿cómo deciden los consumidores dónde comprar? A menudo, se reduce a la reputación de un vendedor.  

BLEND asesoró a un mercado con sede en Asia-Pacífico que aprendió esta lección por las malas.  Mientras el mercado utilizaba la traducción automática (MT) para el contenido del mercado, los vendedores individuales se encargaban de sus propias necesidades de localización.  

Desgraciadamente, el enfoque de no intervención estaba causando problemas:  Traducciones incorrectas que interferían con las búsquedas de palabras clave, y errores ortográficos de los vendedores que daban lugar a una mala reputación del mercado en su conjunto.

Una vez que BLEND introdujo la posedición de MT en los esfuerzos de localización de los vendedores, el mercado vio cómo se recuperaba su reputación, y la conversión mejoró en un 8 %, muy por encima del objetivo original del 3 %

Una combinación de las anteriores

Al igual que BLEND ayudó a los clientes de estos estudios de caso a hacer crecer sus negocios, BLEND ha demostrado que está abierta a la diversificación. En junio de 2021, BLEND adquirió GM Voices, con sede en Estados Unidos, lo que permitió a la empresa añadir a su oferta la localización de voz grabada y de audio.

Próximamente, BLEND planea lanzar BLEND Direct, un mercado que conectará directamente a las pymes con autónomos que pueden proporcionar contenidos, SEO y otros servicios lingüísticos para proyectos más pequeños.

Tal es optimista sobre el futuro de los proveedores de servicios lingüísticos, que, según sugirió, puede medirse por el éxito de sus clientes.
«Vaya y compruebe si Amazon y Walmart están en cualquier otro mercado del mundo», dijo. «Si ellos crecen, nosotros también. Y creo que esto se aplica también a nosotros en el sector de la localización».

¿Te ha gustado el artículo?
¡Deja tu comentario!

Iniciar chat
¿Necesitas ayuda?
👋 ¡Hola! Bienvenido/a a Traducciones Domínguez.

👩‍💼 Soy Paula Lara Domínguez, ¿en qué puedo ayudarte hoy? 🤔

¡No dudes en preguntarme cualquier cosa acerca de nuestros servicios de traducción! 🌍💬