¿Por qué son importantes las diferencias culturales en los negocios?

Índice de Contenido

A raíz de la pandemia del COVID-19, nuestro mundo y nuestra forma de hacer negocios ha sufrido algunos cambios significativos. Ahora más que nunca, las organizaciones necesitan aprovechar el poder de los mercados locales, pero también es vital que comprendan el papel esencial que desempeña la cultura.

Las diferencias culturales pueden afectar al comportamiento de los consumidores, lo que, en última instancia, hace que las oportunidades de éxito global de una marca estén en manos de sus esfuerzos por salvar las barreras culturales entre los mercados locales y extranjeros.

Desafíos interculturales

A medida que se aprende más sobre las diferencias culturales en los negocios se topa con varios conceptos más, como “culturas de alto y bajo contexto”. En las culturas de bajo contexto, como el Reino Unido, Estados Unidos y Canadá, la comunicación es explícita y clara; en cambio, en una cultura de alto contexto, como la rusa, la comunicación es matizada e implícita y hay más contenido compartido. Sin embargo, ocurre lo contrario cuando hay que dar un comentario negativo. Rusia se vuelve directa, mientras que las culturas de bajo contexto tienden a ser indirectas cuando hay que dar un comentario negativo.

Generar confianza es otro reto para las empresas. Se puede basar en las relaciones o en las tareas. Cuando se hacen negocios en China, por ejemplo, una de las formas de establecer buenas relaciones consiste en pasar tiempo juntos en la mesa del comedor (bebiendo y comiendo). Es algo parecido a la construcción de una red sólida en la que ganar confianza abre un camino hacia el éxito al dejar de lado las diferencias culturales. Los chinos llaman a este tipo de relación “guanxi”.
En Estados Unidos, sin embargo, no se suele socializar con posibles socios comerciales a menos que sea necesario, para evitar situaciones embarazosas.

Otro factor que afecta a la creación de confianza es la comodidad del silencio, En algunos países, unos segundos de silencio hacen que la conversación sea incómoda. Esto ocurre en países donde la comodidad del silencio es baja, como en Francia, Italia y Estados Unidos. Sin embargo, en países asiáticos como Corea, Indonesia y Japón, la comodidad del silencio es alta, lo que hace los asiáticos no hablen a menudo durante las reuniones de negocios con personas de países. Es probable que los asiáticos no se sientan incómodos si la conversación se interrumpe durante 30 segundos.

Los ejecutivos de las empresas deben aprender que la sensibilidad cultural es esencial a la hora de hacer negocios interculturales. Nunca hay que ver las diferencias culturales como una debilidad. Por el contrario, respete las diferencias culturales para obtener el éxito.

Comprender las diferencias culturales en los negocios

Aceptar las diferencias culturales proporciona una amplia gama de conocimientos empresariales y le ofrece nuevas perspectivas de negocio para superar los problemas relacionados con la empresa. Es la manera de hacer frente a las posibles barreras relacionadas con los negocios internacionales y la cultura.

Una empresa de ámbito mundial debe entender que hay una diferencia en la definición de cultura per se y de cultura en relación con los negocios internacionales. La cultura suele definirse como un conjunto de normas ordinarias y aceptadas que comparte una sociedad concreta. Cuando se sitúa en un contexto empresarial de ámbito mundial, lo que una sociedad considera profesional puede ser diferente para otra sociedad extranjera.

Se debe entender que las diferencias culturales afectan a los negocios del ámbito mundial en tres áreas principales: la jerarquía organizativa, la etiqueta y la comunicación. Comprenderlas y reconocer sus efectos en los negocios evitará crear malentendidos con clientes y colegas extranjeros.

 

Comunicación

La comunicación eficaz es vital para el éxito de los negocios, tanto si se trata de una empresa nueva como de una gran corporación. Aunque es habitual escuchar que el inglés es el idioma de los negocios, no es prudente en ningún caso dar por sentado que todos los socios comerciales que se tengan en cualquier parte del mundo entenderán el inglés.

Al aventurarse en el ámbito de los negocios internacionales, una forma de salvar las diferencias culturales es a través del idioma. Es necesario comprender el idioma que habla su mercado de acogida y saber utilizarlo para conseguir objetivos. En la India, por ejemplo, los profesionales de los negocios suelen comunicarse de forma matizada e indirecta. Esto es lo contrario que los finlandeses, que suelen ser directos y breves en su comunicación.

Además de la comunicación verbal, es esencial aprender que la comunicación no verbal también es fundamental cuando se trata de negocios internacionales.

Interacciones

Los gestos que son habituales en su propio país, como besar a las personas que conoce en la mejilla, establecer contacto visual y estrechar la mano con firmeza, pueden ser considerados ofensivos e inusuales entre su clientela o sus socios comerciales del extranjero.
Como le dirán muchos expertos en negocios, cuando se trata de culturas diferentes es necesario observar unas interacciones profesionales adecuadas. Es vital investigar cuál es la etiqueta comercial aceptable y adecuada. En algunos casos hay que estar muy atento al lenguaje corporal y, a veces, es mejor preguntar que cometer un error.

Etiqueta en el lugar de trabajo

Al trabajar en una empresa internacional es normal notar varias diferencias, por lo que es obligatorio aprender la forma de actuar en los negocios empresariales.

Preste especial atención a la formalidad de la manera de dirigirse cuando trate con socios y colegas extranjeros. En algunas culturas es aceptable dirigirse a una persona que has conocido recientemente por su nombre de pila, mientras que en otros países prefieren que te dirijas a ellos por su apellido o su título. Los estadounidenses y los canadienses suelen usar el nombre de pila incluso cuando se trata de conocidos recientes; por el contrario, en muchos países asiáticos, como Singapur, China y Corea del Sur, siempre hay que dirigirse a los demás de manera formal añadiendo Sr. o Sra. Antes de su apellido. En caso de duda, utilice la manera formal de dirigirse a otra persona.

El concepto de puntualidad es relativo. Si se trata de socios, clientes o colegas de Estados Unidos, Corea del Sur, Japón y Rusia se espera puntualidad. En Alemania se espera incluso que se llegue diez minutos antes de la cita. En Grecia esperan que los extranjeros lleguen a tiempo, pero al igual que ocurre en Rusia, es de esperar que su homólogo llegue un poco tarde. Brasil es ambivalente; pueden llegar tarde por unos pocos o varios minutos a menos que se les indique que sigan la hora inglesa, lo que quiere decir que deben llegar a la hora acordada.

En Malasia prepárese a esperar incluso una hora si su interlocutor le indica que llegará 5 minutos tarde. Tampoco están obligados a dar explicaciones. En China es aceptable llegar al menos 10 minutos tarde mientras que en México es bastante normal que los asistentes a una reunión de trabajo lleguen 30 minutos tarde. Cuando se hacen negocios en Nigeria o Ghana, la hora fijada para la reunión puede retrasarse desde una hora a un día entero. En Marruecos las reuniones personales pueden retrasarse una hora y, en algunos casos, un día. Cuando programe reuniones en la India comprenda que ser puntual no entra dentro de sus costumbres.

Diferencias en los estilos de negociación

La negociación es un componente principal de los negocios internacionales. La cultura influye en la forma en que las personas se comportan, se comunican y piensan. Estas características se reflejan en su forma de negociar. Las empresas deben comprender las diferencias culturales durante las transacciones comerciales y encontrar la manera de superar las barreras que estas diferencias presentan.

Los hispanohablantes ven la negociación como el medio para conseguir un contrato, mientras que en algunos países asiáticos las negociaciones ayudan a construir relaciones comerciales más firmes. Los japoneses consideran la negociación como un proceso en el que todos ganan, mientras que los españoles la ven como un proceso en el que una parte gana y otra pierde.

Hay que tener muy en cuenta la forma de comunicarse durante las negociaciones. Los israelíes y los americanos son muy directos, por lo que se sabe inmediatamente si la transacción se aprueba o no. Los japoneses, sin embargo, tienden a ser indirectos. Hay que leer e interpretar cuidadosamente unas señales vagas para saber si rechazan o aceptan una propuesta.

Cambia incluso la manera en que se gestionan los contratos dentro de las distintas culturas. A los estadounidenses les gusta que se incluya todos los detalles en el contrato porque quieren anticiparse a cualquier posible eventualidad o circunstancia.

El trato equivale a un acuerdo. Por lo tanto, todo lo que se ha debatido y aceptado en el trascurso de la negociación debe especificarse en el contrato. Los chinos, en cambio, prefieren que el contrato contenga solo los principios generales porque, para ellos, cerrar un trato significa establecer una relación con el socio comercial.

¿Te ha gustado el artículo?
¡Deja tu comentario!

Iniciar chat
¿Necesitas ayuda?
👋 ¡Hola! Bienvenido/a a Traducciones Domínguez.

👩‍💼 Soy Paula Lara Domínguez, ¿en qué puedo ayudarte hoy? 🤔

¡No dudes en preguntarme cualquier cosa acerca de nuestros servicios de traducción! 🌍💬