Las herramientas de productividad más populares de los traductores técnicos en Alemania
- ✍ Blog
- Paula Lara
- 17/08/2022
La BDÜ (Asociación Federal de Intérpretes y Traductores) de Alemania ha publicado recientemente una actualización de su lista de traductores técnicos (Fachliste Technik).
En la lista figuran 340 traductores profesionales, todos ellos miembros de la BDÜ, que tuvieron que presentar sus cualificaciones a la asociación antes de ser incluidos en la lista.
Este artículo se basa en la lista de lingüistas especializados en la traducción de documentación técnica, un sector importante en Alemania dado el floreciente Mittelstand (es decir, pequeños y medianos fabricantes) del país, que a menudo ocupan posiciones de liderazgo en un nicho concreto.
La BDÜ aconseja a los compradores de traducciones técnicas que la selección de traductores profesionales es clave para evitar los posibles riesgos derivados de la estricta legislación alemana sobre responsabilidad por productos.
Además del nombre, la dirección, el correo electrónico y otros datos personales, la lista incluye las herramientas de productividad de la traducción que utilizan los traductores destacados. La asociación publicó listas similares para los sectores médico, financiero y jurídico, pero no incluyó ningún medio. Hace casi dos años se publicó una lista para el sector de la energía, que sí tenía herramientas.
Los lingüistas pudieron mencionar múltiples herramientas. El tamaño de la muestra es relativamente pequeño (340 lingüistas). Sin embargo, creemos que, dada la cuidadosa elaboración de la lista por parte de la BDÜ, proporciona una buena indicación de la posición general en el mercado de las herramientas potentes entre los traductores técnicos de Alemania.
Hemos depurado los datos en busca de entradas dobles, ya que algunos perfiles de traductores aparecían más de una vez en diferentes combinaciones de idiomas.
Las 5 mejores herramientas para traductores de alemania
- SDL Trados Studio 2015, con el 22,2 % de las menciones.
- Across, el campeón local de Alemania, ocupa el segundo lugar con su edición Across Translator, recibiendo el 11,1 % de las palabras totales.
- SDL Trados Studio 2014, con un 11 %.
- MemoQ 2015 de Kilgray con el 7,5 %,
- STAR Transit NXT completó los cinco primeros puestos con el 6,8 % de las menciones.
Los 5 principales desarrolladores de herramientas para traductores
- SDL Trados sigue dominando el mercado por el número de menciones de desarrolladores de herramientas: el 52 % de los comentarios son para productos de SDL.
- También en este caso, la alemana Across ocupa el segundo puesto con un lejano 15,3 %.
- Kilgray (Memon) ocupa el tercer lugar con un 11 %.
- Star con un 8,6 %
- Y, finalmente, Wordfast (3,1 %; o un 10 % más si se incluye Alchemy).
La principal conclusión de esta muestra, bien seleccionada pero relativamente pequeña, es que demuestra lo conservador que es este segmento del mercado.
SDL sigue beneficiándose de su ventaja de décadas, de ser el primero en llegar, frente a retadores como Across, Kilgray, memoQ y otros. Los participantes más recientes, como Wordbee (un TMS con funciones de productividad) o Lilt (MT adaptativa) están ausentes de la lista.
El uso de los traductores técnicos alemanes de estas herramientas de productividad, pone de manifiesto la integración de la tecnología en el sector de los servicios lingüísticos. ¿Te resultan familiares o empleas otras?
¿Te ha gustado el artículo? ¡Deja tu comentario!