Cómo gestionar un servicio de traducción para las familias

Índice de Contenido

¿Qué le viene a la mente cuando oye hablar de servicios de traducción? Si le gusta la literatura es posible que piense en la traducción literaria; si es usted una persona de negocios ; si es usted una persona de negocios seguramente recuerda lo útil que resultó tener toda la documentación traducida la última vez que participó en una negociación internacional; o tal vez trabaje en el mundo académico y haya descubierto recientemente un artículo brillante en una revista editada en un idioma que desconoce.

Hay un sinfín de formas en las que la traducción influye en nuestra vida. En algunos casos, puede incluso ayudar a que una familia alcance sus sueños. Si bien ¿cuándo puede una familia requerir servicios de traducción?

En este artículo echaremos un vistazo a algunos de los casos más comunes al solicitar servicios de traducción por parte de las familias y qué necesita un proveedor de servicios de traducción para ofrecerles servicios de calidad.

Servicios de traducción para las familias: casos comunes 

La mayoría de las familias que necesitan servicios de traducción son familias inmigrantes o interculturales, y los servicios que requieren con mayor frecuencia es la traducción de documentos. Dichas familias suelen requerir solicitar los servicios de un traductor debidamente acreditado, quien entrega unas traducciones debidamente traducidas y certificadas para que tengan validez ante las autoridades. Por ejemplo, en los Estados Unidos suele ser el USCIS (Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos). Los documentos más comúnmente traducidos son los certificados de nacimiento, de matrimonio y de divorcio.

Dado que la mayoría de inmigrantes estadounidenses estadounidenses proceden de América Latina y China, es esencial que los proveedores de servicios lingüísticos en Estados Unidos ofrezcan servicios de calidad en español y en chino.

Por supuesto, tanto el español – y en un sentido mucho más radical el chino – son términos paraguas para docenas, si no cientos de dialectos. Este hecho, así como la precisión que requiere la traducción de documentos, hace que sea vital contar con traductores experimentados y nativos.

Una familia también pueden necesitar servicios de traducción con fines académicos. Por ejemplo, supongamos que uno de sus hijos va a estudiar en el extranjero, o que está ha estudiado en una institución extranjera y quiere continuar su formación en el país. En estos casos, la institución de destino puede solicitar la traducción jurada de los expedientes académicos, los títulos y otra documentación relevante que informe sobre los méritos del estudiante.

Otra ocasión en la que una familia puede necesitar los servicios de una empresa de traducción es durante una emergencia médica. A las personas con un dominio limitado del inglés se les denomina en la comunidad médica “LEP patients” (pacientes con un dominio limitado del inglés). Estos pacientes pueden tener dificultades para comunicar a un profesional médico sus síntomas, condiciones preexistentes y tratamientos en curso. Por eso es crucial que reciban una asistencia lingüística y que se garantice que el paciente y los profesionales sanitarios puedan entenderse.

Aunque algunas clínicas y hospitales de zonas multilingües pueden disponer de procedimientos para comunicarse con los pacientes con conocimientos limitados de inglés (desde proveedores de atención sanitaria multilingüe hasta contar con una empresa de traducción en la marcación rápida), a veces es la propia familia del paciente la que debe asegurarse de que no se pierde nada en la traducción.

Además, si el paciente es un inmigrante muy reciente es posible que su historial no esté en inglés. Por eso, disponer de un servicio de traducción diligente y riguroso es crucial para garantizar que reciban una atención médica adecuada lo antes posible.
Un traductor profesional puede garantizar el entendimiento intercultural en este contexto gracias a su servicio de traducción e interpretación médica.

Servicios de traducción humana: la mejor solución para las familias

Dicho de forma sencilla, los servicios de traducción humana son servicios de traducción prestados por lingüistas profesionales en su lengua materna y no por máquinas.

La traducción automática es un campo que evoluciona rápidamente, aunque todavía está poco desarrollado como para dejar los servicios de traducción enteramente en manos de redes neuronales artificiales (a las que nos referimos comúnmente cuando hablamos de inteligencia artificial). Si necesitamos una traducción de alta calidad con rapidez recurrir a un traductor humano especializado será una garantía de éxito.

Un traductor humano experimentado y con un profundo conocimiento del ámbito en el que trabaja (ya sea jurídico, médico o cualquier otro), podrá preparar traducciones precisas y funcionales para ayudar a sus clientes a cumplir sus objetivos. 

Cuando una familia acude a un profesional de la traducción humano recibe una atención cuidadosa y de calidad, que también podrá asesorarle sobre los servicios adicionales y los trámites necesarios. Por ejemplo, en algunos casos los documentos necesitan ser apostillados, no certificados. Las apostillas son necesarias cuando los dos países implicados (el país de origen y el de destino de un inmigrante

¿Te ha gustado el artículo?
¡Deja tu comentario!

Iniciar chat
¿Necesitas ayuda?
👋 ¡Hola! Bienvenido/a a Traducciones Domínguez.

👩‍💼 Soy Paula Lara Domínguez, ¿en qué puedo ayudarte hoy? 🤔

¡No dudes en preguntarme cualquier cosa acerca de nuestros servicios de traducción! 🌍💬